176 石先生



阅读库推荐各位书友阅读:耳食录译著176 石先生
(阅读库www.yuedsk.com)(阅读库 www.yuedsk.com)一位姓叶的书生,有才华而貌美。曾游历于楚地,至襄水、汉水之间(译者注:即今湖北襄阳辖区),因盘缠不足无法返家。不得已到街上摆摊占卜赚些钱,间或也能测准。某人认为他很神,就将他请到家里做长客。主人是经商的,不常回家。附近住的都是一些打柴放牧的人,如果不是特意问卜,一般都没人来。叶生既为旅居而苦恼也因孤独而烦闷,常常吟些小诗,以寄托心绪。

    一天晚上,忽然有人敲门,其人颜面苍老而没有胡须,身材肥硕而矮小,步履端方目不斜视,很像是有道之人。叶生起身相迎,问他姓什么,那人说:“姓石”。问他住在哪里,那人说:“邻居。”并且说:“我是这里的老住户了。听说你很有才,故此来亲近亲近。”叶生连忙谦谢,喊了一声:“石先生。”先生谦逊回答:“不敢。”叶生请他就坐,谦让再三,然后坐在客位上。二人攀谈起来,叶生感觉他对事情的来龙去脉都很清楚,心里非常高兴,认为与石先生相逢太晚。天将拂晓,石先生告辞离去,叶生送他出门,他坚决不让送。问他住在哪一处房舍以便造访,则也不愿告诉。并且说:“非要如此,那我就不敢再见了。”叶生说:“听先生的!”石先生出门后回身将门带上,然后才离去。

    从此凡到夜静时石先生总会来,来了又总要经谦让才会落座,坐下后必定会严肃正经。叶生的表情偶有不庄重,语言不严谨或稍稍有玩笑话,总会惹他不高兴,叶生逐渐发现石先生既迂腐又固执。也越来越感到与他交往很辛苦,但对他的崇敬之心始终没有懈怠。

    一天晚上,叶生自己对着明月填了一阕小词以排遣心中苦闷。先生来了,急忙要去观看,没等看完,满脸怒气,将词稿扔在地上说:“怎么写出这样的东西呀?”起身就走。叶生惶恐惊骇,问哪里不对,也不回答。叶生追上来道歉,他也不理睬。出门十几步远(译者注:此次因生气而忘了反手关门),仆地而灭。叶生非常吃惊,天亮到他倒地消失的地方一看,原来是邻家老伯栓牛的石头在那里。

    【原文】

    叶生者,文而绮者也。尝游楚,至襄汉之间,资匮不得返。不得已为卜者以市,间亦悬中。某氏神之,遂主于其家。主人故服贾,不常归。比邻类业樵牧者,非问卜,亦率不至。叶生既苦其旅而独也,短构微吟,以思以叹。

    一夕,忽有排扉者,颜苍然而无髯,身儽然而短,正步端视,殊类有道。叶生起迓之,问其姓,曰:“石”。其居,曰:“邻。”且曰:“吾居此旧矣。闻子也才,故就子。”叶生谢焉,称曰:“石先生。”先生谢:“不敢。”揖之坐。再三,然后就宾位。与之言,颇根实,叶生窃喜,以为遭先生晚。将曙,先生辞去,送之出户,则固辞。请其庐而造焉,则又辞。且曰:“必若是,不复敢见矣。”叶生曰:“敬诺!”先生为反阖其扉,然后去。

    于是夜定辄来,来必让而坐,坐必肃。叶生容或不庄,误言或稍稍戏笑,辄不悦,然后知先生迂而固也。亦渐渐苦之,然始终敬之不敢懈。

    一夕对月赋小词遣意。先生来,遽索观之,未竟,艴然怒,抵词于地曰:“奈何为此耶?”遂起行。叶生惶骇,问其故,不答。追谢之,不顾。出户十余步,仆而灭。叶生惊,旦视其处,邻父系牛石在焉。阅读库 www.yuedsk.comyuedsk www.yuedsk.com

如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!

上一页 | 耳食录译著 | 下一页 | 加入书签 | 推荐本书 | 返回书页

如果您喜欢,请点击这里把《耳食录译著》加入书架,方便以后阅读耳食录译著最新章节更新连载
如果你对《耳食录译著》有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。