111 王侍御



阅读库推荐各位书友阅读:耳食录译著111 王侍御
(阅读库www.yuedsk.com)(阅读库 www.yuedsk.com)原文:

    饶州景德镇,江右一大都会也。商贾辐辏,士大夫亦往往税驾焉。

    同里王石林侍御为孝廉时,尝客其地,旅于抚州公寓之西偏。其正室素传不靖。先有同郡某君者居之,魑魅昼见,童仆夜惊,大为所嬲,畏而他徙。某既去,侍御命下榻其中。众咸以为言,侍御夷然。久之,略无所异,遂为吉宅。

    又,侍御所居地,向有所谓三圣公王者,素能祸人。众为小石龛栖其主,岁时奉牲盛惟谨。或犯其龛旁树石,及语言不庄者,辄被射立死,轻亦疾废,如是不一人。侍御令子典华孝廉昆仲,时尚少,闻而恶之。诣龛前数其罪,取其主劈而焚之,以灰置溷中。众咸恐,谓神怒且不测,言于侍御。侍御笑而置之,卒无咎。后神梦于邻人,求为新其主。邻人重为立之,至今奉祀不衰,然虐焰则已熄矣。

    非非子曰:谅哉左氏之言,妖由人兴也!观于侍御桥梓之事,亦从可见矣。其正气之所慑欤?抑贵达之徵也?三圣公王者,不审为何神,其称号亦殊僭妄。吾郡乡里处处有之,多能祟人。迹其所为,殆厉鬼之属。要其所祸者,皆其衰败者也。又能为神灯,灯色浅碧异常火,去地尺许,隐隐见脚跟,若有人擎之以行者,明灭多寡不常。夜行者多见之。余髫时侍太夫人板舆,自信州归里。未至家数里,日暮道黑,无从觅炬。忽见神灯起于前,相隔近一丈,导舆夫而行。迫之莫及,赖以识途。甫及里门而隐。则家僮已捧椠道左矣。灯灭之处。有本里三圣龛云。噫!三圣于我,是为有施。吾亦神之而已矣。若孝廉昆仲所为,则动于公愤矣,能令人壮。

    译:

    饶州的景德镇,是长江右岸的一个大都会。商贾汇聚,士大夫们也常常在此居留。

    同里人王石林侍御还是举人时,曾在那里客居,住在抚州公寓的西偏屋。其正房素传不安静。在侍御来之前有个同郡的某君在正房居住,白天能见魑魅,夜晚童仆惊哭,被搅扰得无法安宁,因畏惧而迁走了。某君一走,侍御决定搬进正房下榻。众人都将情况对他讲了,侍御镇定得很。时间一长,一点怪异的事情都没发生,凶宅于是变成了吉宅。

    另外,侍御所居住的地方,一向有所谓的“三圣公王”,历来能祸害人。当地民众做了一个小石龛将其雕像安置在里面,逢时过节的供奉十分恭敬。有人动了石龛旁的树木、石头,或语言不敬,总会立即被射死,轻的也弄残废,发生这种情况的已有多人。侍御的儿子典华孝廉兄弟,当时很年少,听说后很憎恶。来到石龛前罗列数其罪行,取出雕像劈碎烧了,将灰烬撒到粪坑中。众人都很恐惧,说是神发怒不可预测,将事情告诉了侍御。侍御笑笑置之不理,最终也没发生什么事。后来神托梦给邻人,求他再做一个新的雕像。邻人重新立了雕像,至今香火不衰,但原先那种动不动就祸人的嚣张气焰已消逝了。

    非非子说:说得对呀左丘明的话,确实“妖由人兴”(译者注:《左传庄公十四年》:“人之所忌,其气焰以取之,妖由人兴也。”比喻怪异现象是由于人不正常而造成的)!从侍御父子的故事来观察,也可从中看出这个道理了。是他们的正气所震慑吗?抑或是贵达之人的征兆?所谓“三圣公王”,搞不清是个什么神,这个称号本身就很不本分。我们郡下乡里处处都有这个东西,大多能祟人。深究它的所作所为,大概属于厉鬼之类。考察被它祸害过的,都是些将要衰败的人。还能化为神灯,灯光颜色浅绿与正常火焰不同,离地尺把高,隐隐显示出脚跟,像是人提着灯笼走路,时明时灭、时多时少不一定。走夜路的人常常能见到。我童年时陪同太夫人的板舆(译者注:板舆,一种供老人乘坐的、由两人抬的木制小轿,类似今天南方的“滑竿”),从信州回家。离家还差几里地,天就黑了,又没处能弄到火把。忽见前面出现了神灯,相隔一丈左右,引导着轿夫前行。又追它不上,全靠它认路。等到了本里的大门就消失了。这时家僮已捧着书在路边迎接。神灯消失的地方,就有本里供奉的三圣龛。啊!三圣对于我,算是有恩惠,我也将其视为神了。如侍御儿子的做法,则是出于泄公愤了,这种义愤能让人胆壮。阅读库 www.yuedsk.comyuedsk www.yuedsk.com

如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!

上一页 | 耳食录译著 | 下一页 | 加入书签 | 推荐本书 | 返回书页

如果您喜欢,请点击这里把《耳食录译著》加入书架,方便以后阅读耳食录译著最新章节更新连载
如果你对《耳食录译著》有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。