100 二皂役



阅读库推荐各位书友阅读:耳食录译著100 二皂役
(阅读库www.yuedsk.com)(阅读库 www.yuedsk.com)原文:族祖某公,处邻村王氏西席。一夜,梦自家赴馆,道逢二皂役,以黑索牵二妇人。

    妇人哀哭,役呵之曰:“此何时,犹效楚囚耶?”公前问故,役曰:“奉公拘人,何与尔书生事!”公视二妇人,大骇:其一主人之母,其一主人之佣媪,老于其家者也。

    亟言此为某某,今何罪而见拘?役曰:“亦无甚大罪,但二妇好诅詈人,口角太多。”公辩曰:“此亦妇女常态,官长奈何察此细故耶?”役曰:“闺门诟谇,风化攸关,那得不察?”即牵以行。

    公复追之,为之缓颊曰:“是固有罪,然于我曾有葭莩,乞纵之。”并取囊中钱二百以畀役。

    役初不听,言之至再三,二役乃私相谓,其语不可闻。既而指主人母谓公曰:“是本当拘去,今为先生舍之。”遂解索,纵之去。

    公称谢,役反其钱曰:“吾曹得此无所用,但求归语主人,以后无相忘,足矣。”佣媪啜泣向公,公欲更为之请,役已挟之奔而去。

    公度不能及,太息而行。忽残柝鸣窗,倏然惊觉,深讶所梦之异,披衣而起,敲石燃釭,坐以达旦。

    旋闻书童来报:昨夜主人之母及佣媪同时暴卒,主人之母复苏云。译:我的族祖某公,在邻村王氏家做家庭教师。

    一夜,梦见自己从家去学馆,路上碰见二个差役,用黑色绳索牵着二个妇人。

    妇人哀哭,差役呵斥她们说:“都什么时候,还能学楚囚(译者注:楚囚相对,春秋时被俘到晋国的楚人钟仪和他的同伴相对悲泣。用为相对无策,徒然悲伤。典出《左传成公九年》)样子相对悲泣吗?”公上前问怎么回事,差役说:“奉公抓人,关你书生什么事!”公一看两位妇人,大吃一惊:其中一位是私塾馆主人王氏的母亲,另一位是主人家老佣妇,到老依附在主人家的。

    公反复说明此为某某,且问如今犯了什么罪被抓捕?差役说:“也没什么大罪,只是两个妇人好咒骂人,口角太多。”公辩解说:“那也是妇道人家常见的毛病,长官如何要追究这样的细枝末节呢?”差役说:“闺门中谩骂诅咒,攸关风化,那能不察究?”旋即又牵着前行。

    公再次追上去,为她们婉言求情道:“这固然有罪,但与我曾有一点点人情关系,乞求放了她们。”并从囊中取出二百钱送给差役。

    差役一开始不同意,公再三说情,两个差役乃私下商议,公听不到他们说些什么。

    既而指着主人的母亲对公说:“这人本当要抓走,现在特地为先生放了。”于是就解去绳索,放她走了。

    公连连称谢,差役将钱退还他说:“我们收这东西无处可用,只求你回去告诉主人,以后不忘记我们,就满足了。”佣妇对着公哭泣,公想要进一步为她说情,差役已挟持着她跑远了。

    公眼看追不上,叹口气继续走路。窗外传来更夫敲梆子声,公忽然惊醒,深为梦中的怪事感到惊讶,披衣起身,打火点灯,坐到天明。

    旋即听书童来报:昨夜主人的母亲和佣妇同时暴死,但主人的母亲后来又苏醒了。阅读库 www.yuedsk.comyuedsk www.yuedsk.com

如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!

上一页 | 耳食录译著 | 下一页 | 加入书签 | 推荐本书 | 返回书页

如果您喜欢,请点击这里把《耳食录译著》加入书架,方便以后阅读耳食录译著最新章节更新连载
如果你对《耳食录译著》有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。